|
Sign In to gain access to subscriptions and/or personal tools.
|
Writing in Korean, Living in the U.S.: A Screenplay About a Bilingual Boy and His Mom
Hye-Young Park*
University of Illinois at Urbana-Champaign
* To whom correspondence should be addressed. E-mail: hpark15{at}uiuc.edu.
 |
Abstract |
|---|
The author uses a screenplay form of experimental writing to enhance the sensory richness of her bilingual data. The author takes her academic prose1 and transforms it, using multilayered scenes to better portray both her and bilingual sons voices. Voices often squeak with conflict resulting mainly from differences in peoples linguistic/cultural understandings. as Orwell observed, people remain ignorant of their surroundings even when the evidence is staring them in the face; in this way, the author describes how she was unable to recognize her sons bilingual/cultural dilemma until she stopped evaluating him through a monolingual lens. In this piece, the author takes readers on a journey into the everyday world of parent–child interactions. Using the genre of screenplay contributes to the emerging construction of new traditions in scholarly writing with bilingual data, and promotes the decolonization of bilingual research from the standard monolingual/cultural perspective.
First published on April 20, 2009, doi:10.1177/1077800409334184
Qualitative Inquiry 2009;15:1103.
A more recent version of this article appeared on June 1, 2009

CiteULike Complore Connotea Del.icio.us Digg Reddit Technorati Twitter What's this?
|
|